アメリカのスラング?で警察官のことを「12」と表現するそうですが

Posted on

アメリカのスラングには、日本語にはない表現がたくさんあります。その中でも、警察官のことを「12」と表現することがあるそうです。この表現の由来や使われ方について調べてみました。

「12」とはどういう意味?

「12」という表現の由来については、諸説あるようです。一つは、警察官の制服についている「12」という数字が由来だという説があります。もう一つは、警察官が通話機で「10-12」というコードを用いて、警察署に帰還したことを報告することがあるためだという説があります。

しかし、真相は不明のままです。ただ、アメリカでは「12」が警察官を意味するスラングとして広く知られています。

「12」はどんなときに使う?

「12」は、警察官を指すスラングとして、主に犯罪者やギャングの間で使われることがあります。例えば、犯罪の計画をしているときに、「12が来たら逃げよう」というように使われます。

また、警察官が近くにいるときには、「12が来たから気をつけろ」というように使われることもあります。

「12」以外にも警察官を表すスラングがある?

アメリカでは、「12」以外にも警察官を表すスラングがたくさんあります。その中でも、よく使われる表現をいくつか紹介します。

  • 5-0:警察官を表すコードの一つ。由来は不明。
  • Cop:「Constable On Patrol」の略。イギリス英語に由来する。
  • Pig:豚を意味する。警察官を侮蔑する意味合いがある。
  • Fuzz:髪の毛を意味する。警察官が髪を切っていないことから由来する。

まとめ

アメリカのスラングでは、警察官を表す表現として「12」が広く使われています。ただ、その由来については謎が多く、諸説あるようです。また、「12」以外にも警察官を表すスラングがたくさんあります。これらの表現を知っておくことで、アメリカのスラングに触れる機会があったときに、より理解しやすくなるかもしれません。

関連記事: