最近、トップガンの吹き替え声優について話題が集まっています。多くの人が、吹き替え声優の演技がひどいと感じているようです。
何が問題なのか?
トップガンは、1986年に公開されたアメリカの映画で、トム・クルーズが主演を務めた作品です。この映画は、今でも多くの人に愛され続けています。
しかし、最近の日本語吹き替え版については、批判的な意見が多く寄せられています。それは、吹き替え声優の演技がひどいということです。
例えば、主人公のマーベリックを演じる声優の演技が、原語のトム・クルーズとは全く違うものになっているという意見があります。
また、他のキャラクターの声優も、演技がぎこちなかったり、声が合っていなかったりするという指摘があります。
何が原因なのか?
吹き替え声優の演技がひどい原因としては、いくつか考えられます。
まず、吹き替え版は、日本語のセリフに合わせて演じる必要があります。しかし、それが原語とは異なる演技を生み出すことがあるため、違和感を覚える人が多いのかもしれません。
また、吹き替え声優は、日本語のセリフを理解して演じる必要があります。しかし、その理解が不十分だったり、誤解をしてしまったりすることがあるかもしれません。
さらに、吹き替え声優は、原語の映画を見ながら演技をすることが多いと思われます。しかし、原語と日本語の文化や言語の違いを考慮せずに演じてしまうことがあるかもしれません。
吹き替え声優に求められるもの
吹き替え声優には、どのような演技が求められるのでしょうか。
まず、原語の映画を見たことがあるかどうかは大切なポイントです。原語の映画を見ることで、キャラクターの性格や表情、セリフのニュアンスなどを理解しやすくなります。
また、日本語のセリフに合わせて演技することができる能力も求められます。日本語のセリフを理解し、自然な口調で演じることができる声優が求められます。
さらに、キャラクターに合った声を出すことができることも重要です。例えば、男性キャラクターには低い声が合いますし、女性キャラクターには高い声が合います。
まとめ
トップガンの吹き替え声優がひどいという批判がある一方で、吹き替え声優に求められる能力や演技のポイントについても考えてみました。
吹き替え声優は、日本語のセリフに合わせて自然な演技をする能力や、原語の映画を理解する能力が求められます。また、キャラクターに合った声を出すことも重要です。
今後は、吹き替え声優のレベルアップが求められるかもしれません。原語の映画を見たり、日本語のセリフを理解するための勉強をすることで、より良い吹き替え版が作られることを期待したいと思います。